英语翻译语用翻译运用语用学原理对两种语言进行对比、分析,先从各自语言的词汇、语法等不同层次确定特定的表达形式和规律,然后

1个回答

  • Pragmatical translation implicates theories in Pragmatic to compare,analyze the source and the target language.The first step of the translation is to reassure the specific form of expression and rules of different languages in the vocabularily as well as grammatical level.Then,under the prerequisite of fully understanding the original text,apply the closest and the most natural form of language which are corresponding to the source material,to express the text into the target language that creates the same effects/reactions.Therefore,the translation of English news with rhetorics is not an easy task for translators.Not only it requires translator to have higher English and Chinese capabilities,but translators also need to be familarize with the history,literary quotation,artistic works and rhetorics.etc.of the English-speaking countries.Thus,to perfectly reify the rhetoric expressions in a news report requires a translator to fully,accurately understand the function of a rhetoric,and express the text in a translation that is matching the language habit of Chinese as well as the audiences' aesthetic value.The followings are the common Pragmatical translation strategies in translating English news: