古文寻找问题.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.这句是诗经里的吗?如果是是在哪一则?

1个回答

  • “执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老.”子:此处为“你”的意思.在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思.“生死相依,我与你已经发过誓了;牵着你的手,就和你一起白头到老.”这是一个征战在外不能归的士兵,对妻子分别时誓言的怀念,两情缱绻,海誓山盟,痛彻心扉.从此,“执子之手”成了生死不渝的爱情的代名词.千百年来,斗转星移,沧海桑田,多少语汇老去,这个词却依然焕发着让人怦然心动的生命力. 补充:“死生契阔,与子成说”一句按照“我与你已经发过誓”,“与子成说”不如作“与子成誓”.既作“说”,可以理解为通假字,“说”通“悦”更为恰当,“无论生死离合,我们两情相悦”.

    满意请采纳