德语关于介词bei的用法Wie war das bei dir?为什么不能用别的介词

2个回答

  • 德语字典上的解释是 was jemanden/etwas betrifft,in Bezug auf jemanden/etwas.

    我觉得翻译成"在某人处"比较牵强,我比较倾向于翻译成"某人的情况".

    比如:An der Uni muss man viel Mathematik lernen.Bei Fachhochschulen ist das anders.

    bei的用法非常多,也可以翻译成 在某人处,这时对应的德语解释是:verwendet,um auszudrücken,dass sich jemand/etwas an einem bestimmten Ort,meist in jemandes Wohnung od.Heimat befindet.

    另外,wie war das bei dir 这个句子很常听到,你的朋友讲完自己的某件事时,通常就会习惯性的问下你.比如,考完试后,你的朋友可能会说,Ich habe die Klausur sehr schlecht geschrieben,wie war das bei dir?我考砸了,你呢?