英语翻译孤寂的诗人在棕树林里歌唱,凄寒的歌声映衬那惨淡的月光.忧郁的风在林间散漫游荡,夜色在沉默中把思绪暗藏.笼月的寒光
0
0

2个回答

  • il poeta solitudine canta nella foresta di palma

    la luce di luna tiste sfundato dal canto doroloso e freddo

    anche il vento passeggia nella foresta col pessimo umore

    il buoi nasconde suo pensiero nel (col) silenzio

    la luce fredda della luna che immersa la tristezza

    la foresta tacita avvolta per malinconia

    Lapide dimenticato andrà a nascondersi per nascondere

    quante bellezze e desolata coperte da fango e vite?

    il poeta solitudine canta nella foresta di palma

    per il tempo sofferto tormento per l'amore

    che cerca nel mezzo buio infatuato

    solo per trovare la sposa del sogno

    Quando le lacrime ripuliscono l'illusione della giovinezza

    che l'amore regala l'abbandono e la separazione

    disperato come un artiglio affilato

    che strappa fortemente nel suo cuore profondo la meditazione nata dall'amore

    sangue invisibile che estingue l'ultima speranza della foresta d'amore

    Usignolo vola via da sua patria

    senza nostalgia e rivolto di testa

    il vento non e' piu' sperduto

    il canto non e' piu' melodioso

    l'ultima splendore della luna Fu sepolto nel buio

    nel monde del poeta e' rimasto solo un colpo senza anima

    e le infinite solitudine e tristezze che lo accompagnano.

    这诗写得.好凄凉

    专业意大利语翻译团队为您服务,

更多回答