“Rain check”是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛.如球赛进行时天不作美,突然之间下起了倾盆大雨,比赛不得不取消,但是观众可以领取“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),即球赛改期举行时可凭之入场.之所以叫rain check,是因为如果原定的活动遇雨延期,就可以给客人发这种rain check,让他们改时间再来参加活动.
Rain check这句话后来有了引伸意思,日常生活中普遍应用.比方说有人请你吃饭或看戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:May I take a rain check?
直解是:“可不可以改日再约?”——用于回答对方的邀约
相当于“(不好意思这次去不成,)下次再去的话叫我啊!”,可以给我一张雨票吗?地道英语的引伸义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到.