这两个用法有着极微妙的差别,一般在英语国家生活过的人才会比较容易与之区别.总的来说,可以当作没有差别,但是如果你分得出来,那么就表示你的程度值得喝彩.
Aspire to 是所关注的对象比较确定和明确可以达成的,而Aspire for则比较虚而不见得明确可以达成的.
比如说:
he aspired to be a great general.意思是他立志成为一位将军,这件事是可行的,而且是持续将要达成的,不会因为人事物而改变的,不见得会完成但是执意要完成.
he aspired for a great general.意思是他渴望成为一位将军,但是这只是一种渴望,不见得能完成,能完成最好,但是无执意去做的意图.
但是如果把第一个句子改成he aspired to become a great general.那么就会和第二例句变成同样的意思了.是的,英文有时改变一个字,就影射成另外的隐意了.所以,学习时要注意句意别因为太注重字义而忽略了句意,就谬之千里了.
供你参考