按汉语的习惯说法,可以作如下翻译:
1、树上开满了美丽的粉色花朵.
2、枝头挂满了艳丽的粉花.
3、这棵树盛开着靓丽的粉花.
注:be covered with 直译出来是“用...覆盖着”或“满满地盖着...”,这个句子指的是树上的花朵,因此应该把它翻译为“挂满”或者“盛开”.
盖满,
按汉语的习惯说法,可以作如下翻译:
1、树上开满了美丽的粉色花朵.
2、枝头挂满了艳丽的粉花.
3、这棵树盛开着靓丽的粉花.
注:be covered with 直译出来是“用...覆盖着”或“满满地盖着...”,这个句子指的是树上的花朵,因此应该把它翻译为“挂满”或者“盛开”.
盖满,