Literature in Translation translation and adaptation are a special type of treason creativity,their common feature is that all the original withstand the "second deformation."
Translate called Zhongyi,referring to the help of a foreign language to another foreign language translation of literary works.This form of translation,both ancient and modern Chinese and foreign,are universal.In most cases,translate,but it is a last resort,especially in non-universal language translation of literary works countries,because any country can have a number of proficient in a variety of non-universal language translator.But literary translation is so complex and the translator were engaged in a re-creation of the nature of literary translation,inevitably I have to integrate into the original translator and on the understanding,even the translator into the language of style,and life experience Personal temperament,therefore,through the media language translation of literary works in other countries reason to "second deformation",it is not difficult to understand why.In addition,the translation also demonstrated the specific language of the translation of foreign literature on the subjective choice and accept the tendency.
Literature in Translation adapt,not only works of literature that style,style changes,including language,for the conversion.Usually appear in the adaptation of poetry,translation of the script,the only treason is the style of literary works,the genre changes,but the original content of the communication is more faithful,particularly the strict translators,for example,the re-translation of the "Canterbury Tales "and include the translation ZHU Sheng-ho,because from the shackles of the poem,translated as the contents of the original instead of the relatively easy to thorough and comprehensive.Of course,due to widespread literary translation in the creative treason,even the strict translation changed times,to convey the content of the works on a deformation of the same phenomenon.
Literature in Translation Translator's creative performance of a number of treason,but can be summed up just two types:the conscious and unconscious-type.Translation is not one-dimensional nature of creation,but cultural and aesthetic system of mutual penetration,Chuanqingdayi translator is an active participant,is the author of the collaborators.Only when we understand the performance of these creative treason,can do a better translation of the original face of the spirit and faithfully copied out