《急》翻译古文太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之. 至易水上,既祖,取道.高渐离击筑,荆轲和而歌,为变微之声,士皆垂泪涕

2个回答

  • 太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之.至易水上,既祖,取道⒃.高渐离⒄击筑,荆轲和而歌,为变徵之声⒅,士皆垂泪涕泣.又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声⒆,士皆瞋目⒇,发尽上指冠.于是荆轲遂就车而去,终已不顾21 .

    注释

    ⒃〔既祖,取道〕祭过路神,就要上路.祖,临行祭路神,引申为饯行送别.

    ⒄〔高渐离〕荆轲的朋友.秦始皇统一中国后,高渐离因为擅长击筑(竹制的乐器),秦始皇叫他在左右侍奉.一天,高渐离得着机会,用筑去打秦始皇,要为燕国报仇,没打中,被杀.

    ⒅〔为变徵(zhǐ)之声〕发出变徵的声音.古时音乐分宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉.

    ⒆〔慷慨羽声〕声调激愤的羽声.

    ⒇〔瞋(chēn)目〕形容发怒时瞪大眼睛的样子.

    21〔终已不顾〕始终不曾回头.形容意志坚决.

    翻译

    太子和那些的知情的宾客,都穿着白衣白帽来给他送别.

    到了易水上,祭过路神,就要上路了.高渐离击筑,荆轲和着音乐发出悲凉的声音,大家都流着泪哭泣.荆轲又走上前唱到:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”又发出激愤的声音,大家都圆睁着眼睛,头发向上顶起了帽子.于是荆轲就上车而去,始终没有回头.