英语翻译孔子侍坐于哀公.哀公曰:“敢问:人道谁为大?”孔子愀然作色而对曰:“君及此言也,百姓之德也,固臣敢无辞而对.人道

1个回答

  • 【译文】

    孔子陪鲁哀公坐着说话,哀公问道:“请问治理民众的措施中,什么最重要?”

    孔子的神色变得严肃起来,回答道:“您能谈到这个问题,真是百姓的幸运了,所以为臣敢不加推辞地回答这个问题.在治理民众的措施中,政事最重要.所谓政,就是正.国君做得正,那么百姓也就跟着做得正了.国君的所作所为,百姓是要跟着学的.国君做得不正,百姓跟他学什么呢?”

    哀公问:“请问如何治理政事呢?”

    孔子回答说:“夫妇要有别,男女要相亲,君臣要讲信义.这三件事做好了,那么其他的事就可以做好了.”

    哀公说:“我虽然没有才能,但还是希望知道实行这三件事的方法,可以说给我听听吗?”

    孔子回答说:“古人治理政事,爱人最为重要;要做到爱人,施行礼仪最重要;要施行礼仪,恭敬最为重要;最恭敬的事,以天子诸侯的婚姻最为重要.结婚的时候,天子诸侯要穿上冕服亲自去迎接.亲自迎接,是表示敬慕的感情.所以君子要用敬慕的感情和她相亲相爱.如果没有敬意,就是遗弃了相爱的感情.不亲不敬,双方就不能互相尊重.爱与敬,大概是治国的根本吧!”

相关问题