有,这是引申用法.句子原意是“发光的电灯泡”.这里引申为“受到启发,得到启示”,在场景中可译作“好主意”(如头脑里闪过一个发光的灯)
英语中相似的用法有很多,举个例子:
cast pearl before swine
原意是把珠宝扔到猪面前去.
结果可想而知,猪怎么知道那是值钱的东西?自然不理不睬,继续睡觉.
引申为对牛弹琴.对某些人说些无用的话.
有,这是引申用法.句子原意是“发光的电灯泡”.这里引申为“受到启发,得到启示”,在场景中可译作“好主意”(如头脑里闪过一个发光的灯)
英语中相似的用法有很多,举个例子:
cast pearl before swine
原意是把珠宝扔到猪面前去.
结果可想而知,猪怎么知道那是值钱的东西?自然不理不睬,继续睡觉.
引申为对牛弹琴.对某些人说些无用的话.