【原文】
淳于髡一日而见七人于宣王①.王曰:“子来,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立②;百世而一圣,若随踵而至也③.今子一朝而见七士,则士不亦众乎?”淳于髡曰:“不然.夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行.今求柴葫、桔梗于沮泽,则累世不得一焉④.及之睾黍、梁父之阴,则郄车而载耳⑤.夫物各有畴⑥,今髡,贤者之畴也.王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也⑦.髡将复见之,岂特七士也.
【注释】
①见:使之见,此处有引荐之意.
②比肩:并肩.
③随踵:接踵.
④柴葫:桔梗:都是中药名,生长在山上.沮泽:低湿的地方.累世:世世代代.
⑤睾黍、梁父:都是山名,梁父在今山东泰安县东南.睾黍今地不详.阴:山的北坡.郄车而载:犹言敞开车装载.
⑥畴:类.
⑦挹:汲取.燧:古代取火的工具,有金燧、木燧两种.
【译文】
淳于髡一天之内向齐宣王引荐七个人.齐宣王说:“您过来,我听说千里之内有一位贤士,这贤士就是并肩而立了;百代之中如果出一个圣人,那就像接踵而至了.如今您一个早晨就引荐七位贤士,那贤士不也太多了吗?”淳于髡说:“不对.那翅膀相同的鸟类聚居在一起生活,足爪相同的兽类一起行走.如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一两,到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装载.世上万物各有其类,如今我淳于髡是贤士一类的人.君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火.我将要再向君王引荐贤士,哪里只是七个人.”