我对语法不是很熟所以不能告诉你这是什么句
但很明显后面的句子才是核心,“亚洲”是用来限定“自然灾难”的
with是和start一起构成一个固定搭配的,因为如果只是把with提前,紧跟在start后面,句子读起来就有点别扭
be described as是固定搭配,所以as要结合整体翻译
你可以把后面的句子全部挪到start后面,但这样就头重脚轻了
这句话大概是在说“这期的话题是自然灾难,我们先从在亚洲发生的被认为是最严重的一次灾难开始(大概是指2004年海啸)
我对语法不是很熟所以不能告诉你这是什么句
但很明显后面的句子才是核心,“亚洲”是用来限定“自然灾难”的
with是和start一起构成一个固定搭配的,因为如果只是把with提前,紧跟在start后面,句子读起来就有点别扭
be described as是固定搭配,所以as要结合整体翻译
你可以把后面的句子全部挪到start后面,但这样就头重脚轻了
这句话大概是在说“这期的话题是自然灾难,我们先从在亚洲发生的被认为是最严重的一次灾难开始(大概是指2004年海啸)