英语翻译“遂”字应翻译为“急忙,马上”还是“于是”?我个人觉得是第一种,但有些参考书是说“于是”.
2个回答
遂是于是的意思.
但是这里原文应该是“蒙正遽止之”吧……
遽确实是急忙的意思= =
相关问题
英语翻译于是有翻译为"于+是”的形式,也可以翻译为现代汉语的于是,但是一句话中的“于是”好像用两种翻译都可以,比如“于是
英语翻译答案说翻译为表目的,但和参考书上讲的不一致,参考书说翻译为连词相当于而,到底哪个是对的
邹忌讽齐王纳谏 中 于是 一词我们老师翻译为在这时,但网上大多直接翻译为于是,到底应该是什么?
英语翻译有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影.
英语翻译我看到过两个词:bidder和tenderer.于是我给我们同事翻译时写成tenderer.但同事今天来找我,说
英语翻译"直播"这个单词可以翻译为living broadcast和direct seeding两种,但我觉得前一种翻译
英语翻译1.我会说但不会写.2.我会写但不会说.3.我个人觉得英语说的比写得更重要.4.这是我的座右铭.这是我的人生格言
翻译成英语我很讨厌有些人总是觉得自己高人一等
虽然天气晴朗,但我还是觉得冷.用英语怎么说
英语翻译当我以为我很淡定时,而看到有些事后依然是那么心痛,心很酸,但终究是哭不出一滴眼泪来,于是我沉默了,朋友问我怎么了