楼主你好,希望以下回答能帮助你.
首先翻译来讲,没有对错,只有恰当和不恰当.翻译的最高境界是信、达、雅.
1)首先brave和horizon的词性不一样,前者是adj.(形容词),作名词讲是勇士;后者是n.(名词),不可并列使用.
2)从意思上说,brave更偏向于勇敢,而不是勇气.
勇敢:不怕危险和困难;有胆量.
勇气:敢作敢为毫不畏惧的气魄.
有勇气的人不一定勇敢,但勇敢的人应该是有勇气的.所以这个词用Courage比较好.
而horizon则没有什么不当的地方.同样的词还可以选择Vision.
所以我的建议是Courage&Horizon/Vision.
以上内容纯手打.