“给”字用的很好,把肌肤拟人化了.还可以去掉“的”,即,“给肌肤持久滋润与营养”,这样更有语感,朗朗上口.
“给肌肤持久的滋润与营养”这句话中的“给”用法合适吗,或者谁有更好的表达的句子.
1个回答
相关问题
-
这句话有没有语法错误,或者更好的表达方式?
-
这句话有英文语病吗?或者说怎么表达更好? 在线等!
-
这句英语地道吗?有无更好的表达?
-
英语翻译哪个更好》或者有更好的表达
-
在《假如给我三天光明》中有一句话:“啊!世界上还有比我更幸福的孩子吗?” 这句话用了什么表达方式?
-
There are many funny places in Zhuhai.这个句子有错误吗?或者有什么更好的的表达方法
-
请问这两句话表达的意思相同吗?或者有什么区别?
-
“洁净营养肌肤”的英文:Clean and nouresh skins 这对吗?
-
这句话这样翻译好吗?有没有更好的译法?
-
就是天天爱数学里面有的!谁有的话给我好吗?