楼主是当局者迷了,陷入死局了.比如你说的这个seat,就有一个句子:Please be seated!就是请就坐.你说的“he is seated by me” 就是你坐在我的旁边,by 此时翻译作“紧挨着,临近”的意思,而不是“被”,你要是想翻译“他被我安排坐下了“ 就可以这么写:he is seated as my arrangement.
而且有的但此时没有被动态的,如:happen,楼主也不要纠结与这个问题.
楼主是当局者迷了,陷入死局了.比如你说的这个seat,就有一个句子:Please be seated!就是请就坐.你说的“he is seated by me” 就是你坐在我的旁边,by 此时翻译作“紧挨着,临近”的意思,而不是“被”,你要是想翻译“他被我安排坐下了“ 就可以这么写:he is seated as my arrangement.
而且有的但此时没有被动态的,如:happen,楼主也不要纠结与这个问题.