英语翻译可以没有原文!

2个回答

  • 【原文】 有盲子道涸溪,桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手,必坠深渊.过者告曰:“毋怖,第放下即实地也.” 盲子不信,握木盾号.久之力惫,失手坠地,乃自哂曰:“嘻!蚤知即实地,何久自苦耶!” 夫大道甚夷,沉空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉!

    词解

    ①楯:栏杆上的横木.②第:只管 ③哂:嘲笑 ④涸:水干 ⑤自分:料想 ⑥蚤:通“早” ⑦沈:通“沉”,沉溺,拘泥 ⑧道:经过.⑨省:省悟.

    有个瞎子经过一条干涸的小溪,在桥上突然失手坠落.他两手攀住桥栏,胆战心惊地抓得紧紧的,自认为一旦失手,一定会坠入深渊.过路的人告诉他说“别害怕,只管放手,下面就是实地了.”瞎子不相信,握紧桥栏大声呼号.过了很久,力气渐渐消失了,失手坠落在地上,于是他嘲笑自己说:“嘻!早知道下面就是实地,何必让自己辛苦这么久呢?” 道路本来是平坦的,可是了陷入空想,抓住某点感受,就自恐命危的人,看涸溪(2张)到这个瞎子可以省悟了吧!

    道理

    这则寓言它告诫人们,不要固执己见,作茧自缚,要善于听取别人正确意见,勇于探索创新.

    编辑本段内容理解

    对“盲子”来说,桥下可能是深渊,可能是激流,桥有多高,水有多深、多宽、多急,这些他一无所知,而且因为眼盲在他坠下之前也永远不可能知道.然而,与其说盲子是因为对桥下一无所知而恐惧,不如说他是怕自己掉下去性命不保.盲子到底还是害怕“死”这一事物本身