比较普通的说法我觉得应该是:吾欲将此花赠汝/吾欲赠汝此花
其实可以有很多种说法,
其中“我”可以有“吾”“余”等等
“送”可以译为“贻”“赠”“献”...等等,根据语境不同自己选择
“你”可以译为“汝”“尔”“卿”...等等,根据对象不同自己选择
所以可以把上述字词任一组合,就能够译出来
另外,课根据意思自己添加一些介词之类的,
例如加“于”可译为类似:此花吾欲赠于汝
另外一些字词如果意思有轻微偏差,可以自己按情况斟酌改动,因为毕竟语言翻译这东西没有标准的最好答案,只有更好的接近本意而已
比较普通的说法我觉得应该是:吾欲将此花赠汝/吾欲赠汝此花
其实可以有很多种说法,
其中“我”可以有“吾”“余”等等
“送”可以译为“贻”“赠”“献”...等等,根据语境不同自己选择
“你”可以译为“汝”“尔”“卿”...等等,根据对象不同自己选择
所以可以把上述字词任一组合,就能够译出来
另外,课根据意思自己添加一些介词之类的,
例如加“于”可译为类似:此花吾欲赠于汝
另外一些字词如果意思有轻微偏差,可以自己按情况斟酌改动,因为毕竟语言翻译这东西没有标准的最好答案,只有更好的接近本意而已