不能;由于汉字表意内涵丰富多样,如杨=poplar(杨树)的话将会与原来发音相差甚远;没有谐音的汉字一定区域内会是按照粤语发音来转换英文翻译的,含“x”(肖,欣)这样的拼音最难念,大部分外语友人程度上都发不出来;冉=ran 文=wen即可,如非得要整合成一个单词的话Raven(瑞雯);匠臣的话,普通话发音Jiang Chen就好了,现在港的地位略微降下去,以后未必会更多应用粤音的。
英语翻译能不能把每一个汉字都翻译成对应的英文呢?例如:李-Lee.并不要拼音的:li等等...
1个回答
相关问题
-
英语翻译我 叫 李越..李用英文是 lee 越呢 ..
-
英语翻译请问“阿八”和“林裳儿”翻译成韩国拼音是什么?比如李孝利是Lee Hyo-lee
-
李恒光翻译成英语名字应该怎么叫?不是拼音,最好是谐音的.比如 XX Lee
-
英语翻译我这有3个词翻译,译同音,比如李三,李英文lee读出来说li,而不说要翻译意思,求专家解答.李宇,一特,一特国际
-
英语翻译请把李世仁的英文拼写给我下(LEE?)
-
请问黎翻译成英文是用LI还是Lee?
-
英语翻译翻译:陈飞星.比如:李嘉诚 Li Ka·shing 李兆基 Lee Shau Kee 丘成桐 Shing-Tun
-
英语翻译有些姓译成英文通常不是拼音的拼法,比如说“李”通常译作Lee,“吴”则译作Woo(比如说吴宇森的英文名John
-
将黄启亮翻译成英文,比如李孝利就是Lee Hyo-lee
-
怎样才能把中文翻译成英文每次我遇到中文想翻译成英文的时候, 我都不会 该怎么办呢!是在生活中