这是生活中那些我们都应该(学会)忍受的事情之一,可能对此类事物我们没有更好的了解,例如在十九世纪城市街道上的马粪.
not knowing any better kind of
可以这样理解吧:可能对此类事物我们没有更好的了(没有上下文,大致应该不会差多少吧)
2.
M:I wonder if a move would be a bad thing for Cherry.
W:I think Cherry is better off staying where she is.
男:不知道对Cherry来说换个地方(生活/居住)会不会是件坏事.
女:我觉得Cherry还是待在原地不动更好.
至于句子结构嘛,就不去去纠缠它了,只要理解就达到目的了
3.My father told me that if i wanted it badly enough,i would get in.
父亲告诉我,如果我真的那么急切地想得到它,我会得到它的.
估计这里你后面的字打错了,不能是in,应该是it
4.I made it pass the first cut the first year i applied.
我第一次申请时通过了第一轮.
这里可能是指参加某种竞赛,就是第一轮选拔赛第一次就通过了,但今后还会有多轮.
made it pass the first cut
第一轮我通过了
I passed the first (round) cut
或
I made the cut of the first round