I go to school to study
to school to study都是状语
I came to see you里的to~也是
简单句里的宾语一般是个名词性成分(名词、代词、名词性从句等等等等),比如,I love you这样的……
如果后面的东西不是动作的目标,而是修饰限制成分的话,就是状语了……比如,I go to school
在这里其实汉语语法和英语语法有共通之处,因为毕竟汉语原本没有语法一说,现代汉语语法是胡适之类的人根据西方语言的语法编写的…………唯一区别是汉语不区分及物动词和不及物动词,因此汉语里“我去学校”是主谓宾结构,而英语里go是不及物动词,不能直接接宾语,就需要把原本作为宾语的部分变成修饰限制成分的状语了……
另外,觉得这里study后面最好写上点儿什么,比如to study biology之类的…………要不然读起来确实有点儿奇怪……