英语翻译I don't live here any more.然后我写I am not living here any

1个回答

  • 这是一个语法的问题噢.

    no more 一般和【be 动词】连用,但是 not any more 一般与【终止性动词】连用.

    表示有耐心就看一下下面的解释,上面的方法是基本区分的,嗯0.0

    -----

    no longer / no more / not any longer / not any more

    不再, 再也不

    --- no more / no longer 放在 be 动词、助动词、情态动词之后,行为动词之前.

    no more 多用来修饰具体动词;

    no longer多用来修饰某种具体状态动词.

    例如: He no longer lived here.

    --- 表示时间“一度,曾经”,强调以前的情况不再继续下去,once but not now.

    用no longer, not any longer, not any more.

    但no longer, not any longer多与持续性动词连用;

    not any more 多与终止性动词连用.

    ---no longer=not any longer

    no more=not any more

    no more 和 not any more 可以做宾语,no longer 不可以

    No longer意思是“不再”,其确切含意为某状态在某个时刻之后不再继续下去了.所以,当你从学校毕业了,就可以说:

    I'm no longer a student.我不再是个学生了.

    --- 有两个短语和no longer同义,即not…any longer和not…any more,但他们侧重的方面不同.前者侧重时间,比如:

    He no longer lives here. = He doesn't live here any longer.

    他不在这儿居住了.(一个时间以前他住在这儿,过了这个时间,他就离开了.)

    后者侧重程度和数量,比如:

    You can drink no more. = You can't drink any more.

    你不能再喝了.(喝酒的量到了一定程度,不能再继续下去了.)