英语中对于before的翻译很特殊.
before从句之前接有一段时间状语,一般翻译成“在多长时间之后才”
比如 It took a few months of investigation before it became clear.
before前面有一个时间短“a few months”,如果按照英语语序译成,“在情况变得明朗之前,花了几个月时间进行调查”,就不符合汉语表达习惯,所以可以翻译成“经过几个月调查之后,情况才变的明朗起来.”
你的这句也是一样,可以翻译成“十年之后,朋友们再次团聚了-----自别君侯,倏忽十载.
你的翻译对的,只是横线填写应该是before 而不是after.