key to sth.是什么的关键,什么的钥匙,什么的重点等等意思,算是固定搭配.key of sth.也是一个搭配,意思相近,这就是两者区别的问题了.
其实,这两个词组中文的翻译都差不多,就是在于“一对一,唯一性”的区别
我们还是只要记住key to的用法就好了
key to 就是.的钥匙,.的答案
key to the door 房门钥匙,钥匙与房门配套,强调一对一,唯一性
key to the question 问题的答案,答案与问题也是配套的,强调一对一,唯一性
所以,key to + 名词,这里的关系 不仅仅是从属于,还是一对一,唯一的
但是,
key of:
开…的钥匙,不一定是唯一的
例句与用法:
1.He gave me a duplicate key of his house.
他给了我另配了一套他房子的钥匙.
2.The boy started pecking at the keys of the piano.
男孩开始在钢琴上乱弹一气.
3.She is pecking away at the key of a typewriter.
她不停地敲打著打字机的键.
4.Doubt is the key of knowledge.
怀疑是知识之钥.
如果那个钥匙不是唯一的,那你的翻译也是对的