翻译蔡勉旃坚还亡友财这则文言文的重点字词和全文重点句子

1个回答

  • 吴县有一个叫蔡璘,字勉旃的人.他重视诺言和责任,重视朋友之间的情谊.有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立下任何字据.过了不久,他的朋友死了.蔡勉旃把他朋友的儿子叫来,要把千两白银还给他.他朋友的儿子很吃惊的样子,不肯接受,说道:“哎呀!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立字据的人?而且我的父亲从来没有告诉过我呀.” 蔡勉旃笑着说:“字据是在心里,不是在纸上.你的父亲把我当知己,所以不告诉你.”最终蔡勉旃用车子把千两白银运着送还给他.

    词性活用

    (1)而翁知我:把...当知己,意动用法.

    (2)卒辇而致之:用车子运,名词作动词.

    古今异义①金:古:白银,今:金子.

    ②亡:古:不久,今:没有.

    ③而:古:你,你的;今:而

    ④卒:古:最终,今:兵.

    ⑤致:古:归还,今:导致,动词

    ⑥故:所以;

    ⑦语:说;

    一词多义

    而:①你的;②却;③表修饰.

    通假字

    (亡何)亡:通“无”,没有.

    注释

    ⑴诺责:诺言和责任.

    ⑵敦:重视.

    ⑶风义:情谊.

    ⑷寄:存放.

    ⑸亡(wú)何:不久,亡:同“无”没有.

    ⑹安:哪里,表反问语气.

    ⑺券:凭证,字据.

    ⑻语:告诉.

    ⑼而:你.翁:父亲.

    ⑽郎君:对别人儿子的尊称.

    ⑾卒:最终.

    ⑿辇:车子,这里是“用车子运”的意思.

    ⒀致:送还,归还.

    ⒁愕然:惊讶的样子