下面的句子分清主干和修饰成分了,请高人指点,并翻译

1个回答

  • 翻译后是:在一次令知识产权律师们沸腾的举措中,联邦巡回法庭美国上诉院称,他们会使用一件特殊的案例来对商业方法专利进行全面审核.

    主语是:the U.S.court of Appeals for the federal circuit

    谓语动词:said

    宾语:it would use a particular case to conduct a broad review of business-method patents.

    状语:In a move that has intellectual-property lawyers abuzz

    另外,that has intellectual-property lawyers abuzz 这部分是用来修饰move(举措,举动)的

    建议楼主常常读China Daily等,