这就是直译和意译的不同,直译是要把每个字词都译出来,连在一起成一个句子.而意译则是按照汉语习惯翻译,所以有些词就不用译出来.有时汉语表达否定意思,而英语的表达却是肯定形式.如:You are the last one I want to see!是说我再也不想看到你
英语翻译I'm only trying to do what's best for you.翻译成"我做的一切都是为你好
3个回答
相关问题
-
英语翻译I believe that if you try to do your best,everything can
-
我能够为你做什么?用英语说是What can i do for you还是What i can do for you?为
-
英语翻译try you best do you favor
-
A___ you do ,it's important for you to try your best
-
她所说的都是为你好、、翻译成英语、、用What she said.翻译.It is good for you to wh
-
I will try my best to get what I want.翻译成中文是什么
-
英语翻译So what I'm really trying to say is ,and what I hope you
-
I choose to do well,I will try my best.Only
-
try one's best to do/try to do/try doing这些里的try是不是都是及物动词啊?我个
-
英语翻译I try to feel,but do not feel the feelings for you.I wan