关于提高翻译水平,关键是要能有一种感觉.没人愿意你照本宣科去翻译什么,谁要听或者谁能明白?比如外国人说:it's cats and dogs. 估计2年纪小孩都能翻译,不就是:这是猫和狗吗? 但实际上却是外面下着倾盆大雨的意思.所以切记不要按照字面.就要靠积累,下面再作解释.
你说天天学天天忘,我说不如天天用,看你还会不会忘记.多用了,感觉就有了,无论翻成英语还是汉语,都会容易些,光学没有用的.我再次强调感觉,所以你必须用起来,感觉会来的. 这样做还有一个好处是你在翻译时,不会用语言去考虑,而是用自己的脑子中的逻辑区域去判断你要如何解释,然后脱口而出.听上去境界很高,但是只要你做了,达到这种状态是可行的.
怎么用?听力训练,口语训练这些就是.比你学好多了,做一点积累一点,会有以后的大成.