楼上回答有误.
主语是Every adversity,every failure,every heartache
谓语是"carries"
“with it"是状语,用于修饰"carries"
"the seed"是宾语
"on an equal or greater benefit"是定语,修饰“the seed".
简化到只有主谓宾的结构就是Every adversity,every failure,every heartache carries the seed.
全句的意思是
每一个逆境,每一次失败,每一阵心痛(主语)都随之(状语)带来(谓语)包含同等或更大益处的(定于)种子(宾语).
这个翻译并不好听,主要是为了说明句子的结构.