英语翻译像一只雏鹰无拘无束,振翼翱翔在蓝天之上.绝不要chinglish!英语中逐字翻译肯定不对,

1个回答

  • 我尝试着翻译了一下,感觉这句汉语就比较有气势,所以在选词上下了点功夫,并且调换了一下语序,翻译时查阅并参考了有道词典中的相关例句

    【译文】Flap your wings and soar in the blue sky,like an unfettered eagle

    【参考例句】

    1.The eagle can soar without flapping their wings.

    老鹰无需振翼就能翱翔.《新英汉大辞典》

    2.Let me but soar in that sky,in its lonely immensity.

    就让我在那天空中飞翔,在它孤寂的浩瀚中.

    1.I want to fly,I want to be an unfettered bird.

    我想要飞,想要做一只无拘无束的小鸟.

    Hi,很高兴为你解答!也非常感谢你的问题

    如需翻译思路可以进一步追问

    咱不带只看答案,谁的都不采纳的哈!