英语翻译The long useful lives andpredictable future values of po

3个回答

  • 这句话的主语是第一部分的“The long useful lives andpredictable future values

    ”这两个特质,中间的“power assets generally financed in the projectfinance market

    ”作为修饰主语的成分.整句话的重点是“那两个特质吸引投资者,同时有利于租赁融资”.中文的话可能分成两句话来说比较好理解.

    通常在项目融资市场进行融资的能源资产,具有长使用寿命和可预测的未来价值的特点.这两个特点对于租赁投资者来说是很有吸引力,同时也有利于高效的租赁融资.

    或者

    长使用寿命和可预测的未来价值,是通常在项目融资市场进行融资的能源资产所具有的特质.(后面同上)