朋友,读双语书就是为了提高英语能力,同时还可以欣赏到国外佳作.我建议你以段为准,一段一段得看,先看英文,边看边翻译,看完一段后再看中文,这时你要发现你理解的文章是否与书中的中文翻译有出入.有出入的话,就要去分析句子,有些读物后的中文翻译也不是很准,所以我要求你只要跟原文翻的意思相近即可.如果一段你全看懂了,可以逐步增加段数.
注:有的读物有一些单词或短语的解释,建议你尽量记住,以免文章后面出来同样的词你看不懂而浪费时间.
切忌:不要看一句英文看一句中文,这样你对文章的理解就会产生偏差.咱看读物不是为了能翻译出来就好,同时更要充分理解文章.你要根据上下文的语境去猜意思.
希望我的建议对你有所帮助.最后祝你一臂之力!