这两种说法都有的,只不过你们书上的读si,四声,表被动. 而你们老师说的读shi,二声,表主动.这两种并没有高下之分,我觉得你们书上的更常见一些,我学这篇课文的时候,也是“寓逆旅,主人日再食”. 望采纳.
寓逆旅,主人日再食还是寓逆旅主人,日再食
1个回答
相关问题
-
《送东阳马生旭》,寓逆旅,主人日再食.还有读音.
-
送东阳马生序一文中 寓逆旅,主人日在食中“食”这个字 读什么?
-
为什么宋濂的《送东阳马生序》中的“寓逆旅,主人日再食”被译成一天吃两顿饭?主人如何翻译?
-
《送东阳马生序》中的问题文章里,有这么一句话,“寓逆旅主人,日再食”,其中“食”字的读音是什么,问什么?
-
英语翻译rt可是我觉得“再”在古文中通常都翻译成“两次”。像“寓逆旅,主人日再食”的“再”不就是翻译成“两次”吗?而且我
-
逆旅主人无情翻译?
-
文言文《逆旅主人无情》的翻译
-
主人日再食中的“再”什么意思?A,主人日再食 B,再接再厉各位朋友你们好,这两句中的“再”字怎么解释?
-
主人日再食的食读?我认为是吃的意思,是否
-
《送东阳马生序》中,“主人日再食”中的“食”读什么?