这是席勒的戏剧 Don Carlos 中的一句.第二幕,第十五场,侯爵所说的.
这个绝对是有专业的中文翻译的,中文翻译在此:
下载“席勒文集Ⅲ.戏剧卷.人民文学出版社.pdf”,里面是《唐·卡洛斯》的译文.
为了挽回一次
满面羞红,有些人
已经把自己做了耻辱的牺牲
张玉书译,在文件的 141/142 页交界处.
还有一个英文版的翻译,
to recall a blush,full many a one
Has doomed herself to infamy.
翻译:R.D.Boylan
接下来是我自己的分析:
这绝对是一个符合语法规则的句子.重新安排一下:
Manche haben sich schon der Schande geopfert,ein Erröten zurückzunehmen.
主谓宾很清楚:Manche haben sich der Schande geopfert.
ein Erröten zurückzunehmen 状语,表示目的.