其实,翻译成 其中哪一个都没有原则性的对与错 之分.
关键看,你的人名翻译 是否反映了这个人物的性格特征,脾气秉性,褒贬含义.
在文学作品中,这一点尤其明显.
“克丽丝特尔” 个人感觉,偏中性 一些,感觉有些英气.
“克丽丝朵儿” 偏女性一些,柔和,唯美一些.
其实,翻译成 其中哪一个都没有原则性的对与错 之分.
关键看,你的人名翻译 是否反映了这个人物的性格特征,脾气秉性,褒贬含义.
在文学作品中,这一点尤其明显.
“克丽丝特尔” 个人感觉,偏中性 一些,感觉有些英气.
“克丽丝朵儿” 偏女性一些,柔和,唯美一些.