原句“ahotel"应该为“a hotle”吧
觉得“对不起”与“打扰一下”用一个就好,Hotle翻译成“旅店”比“宾馆”更加口语化一点.老鹰乐队的歌“Hotle Canifornia”就翻译为“加州旅店”.
所以整句译为:打扰一下,请问附近有旅店吗?
原句“ahotel"应该为“a hotle”吧
觉得“对不起”与“打扰一下”用一个就好,Hotle翻译成“旅店”比“宾馆”更加口语化一点.老鹰乐队的歌“Hotle Canifornia”就翻译为“加州旅店”.
所以整句译为:打扰一下,请问附近有旅店吗?