今读《海子评传》,又想起“太平洋上的贾宝玉”,才知不论“太平洋”还是“贾宝玉”,并非胡乱使用的意象.如果不明白当时的背景,想理解确实不易,且只有用诗的“跳跃性”特征来解.而了解海子,研究过海子的人都知道,海子之死并不单单为了诗歌,感情上的挫折也是其中的一个重要原因.海子的几次恋情都不顺利,也可以说均以失败告终,而这无疑给他留下了深深的创伤.其中一个女友远渡大洋彼岸,或可猜测“太平洋”意象的由来.
“开辟鸿蒙,谁为情种,都只为风月情浓,”众所周知,贾宝玉便是一个多情种子.脂砚斋在点评红楼时,也说过“黛玉情情,宝玉情不情”,而海子所说"太平洋上的贾宝玉",多是用宝玉来比自己的多情,而多情总比无情苦,心上人却去了大洋彼岸.若从这个角度,“太平洋上的贾宝玉”实不难解,且可从中看出当时诗人的心境.
所以难解之诗,若单从文本之中看不出玄机,那就要尽量联系作者成诗的因由背景及其过程,这些若能知道多半,那些难解之诗便不再有什么难处了.如若不然,则必产生误读