《马说》中为什么“其真不知马也”中的“其”要译为“恐怕”?

2个回答

  • 我是今年中考的学生,复习了一遍,而且语文很好.我试着回答一下:

    “其”字在古汉语中大概有5种用法:

    (1)第三人称代词.表示领有.相当于“他的”、“她的”、“它的”、“他们的”.还相当于相当于“他”、“她”、“它”、“他们”.

    (2)指示代词.相当于“那”、“那些”.又有“其中的”的意思.

    (3)连词,相当于“如果”、“假使”.

    (4)句中语气词.表示揣测、反问、期望或命令.

    (5)形容词词头.

    在《马说》中,最后一句“其真无马邪?其真不知马也.”中,共有两个“其”字,第一个同“岂”,表示疑问反诘,相当于“难道”,属第3种义项.第二个,表猜测的语气,可译为“大概”,也属第三种义项,可见两个同为连词,用法也相同,只是表意不同.

    另:“邪”同“耶”,语气词,表疑问.

    也许不一定对,但是期望您能思考一下.