【原文】
击鼓其镗,踊跃用兵[1].土国城漕,我独南行[2].
从孙子仲,平陈与宋[3].不我以归,忧心有忡[4].
爰居爰处?爰丧其马[5]?于以求之?于林之下[6].
死生契阔,与子成说[7].执子之手,与子偕老.
于嗟阔兮,不我活兮[8].于嗟洵兮,不我信兮[9].
【译文】
战鼓擂得镗镗作响,战士踊跃操练刀枪;国都、漕邑筑城墙,独我从军奔(bèn)南方.‖跟随将军孙子仲,平定他国陈与宋(陈国、宋国);久久不能把家回,忧心忡忡心儿碎.‖哪里停军把营扎?慌了神儿丢了马;哪里寻它哪里找?荒野林下卧芳草.‖生死离别啊聚散悲欢,我们曾经许下山盟海誓的誓言:“今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老!”‖我声声叹息今离散,不能相见多悲叹;我声声叹息天涯远,不能信守誓言把家还(huán)……
[译文2]
击鼓声镗镗(震于耳旁),
(将士们)奋勇演练着刀枪.
土墙和漕城修筑正忙,
惟有我随军远征到南方.
跟随孙子仲(行旅奔波),
平定(作乱的)陈、宋二国,
回家的心愿得不到允可,
心中郁郁忧愁不乐,
(我却)身在何方,身处何地?
我的马儿丢失在哪里?
到哪里(才能)将它寻觅?
到那(山间的)林泉之地.
生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过.
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去.
可叹如今散落天涯,
怕有生之年难回家乡.
可叹如今天各一方,
令我的信约竟成了空话.