你的句子和原文有出入啊,我说怎么读不明白呢.
相反地,该研究最终被命名为“霍索恩效应”,这是个极具影响力的观点,指出了正是身处实验中这件事改变了实验对象的行为.
Instead, the studies(主语) ended up(谓语) giving their name to the “Hawthorne effect”(宾语), the extremely influential idea (同位语)that the very act of being experimented upon changes subjects' behaviour(that引导同位语从句,修饰idea).
very: 正是,恰恰.the very act:正是这个行为
upon:在.上.being experimented upon:被别人用来做实验