英语翻译2,If you look at the fish population that is already dep

3个回答

  • 首先我想问下这两句话的出处,第一句话的内容似乎前后矛盾

    2. If you look at the fish population that is already depleted, that their critical habitat are deteriorated是条件状语从句,其中 that is already depleted是the fish population 的定语从句,that their critical habitat are deteriorated这个部分的结构有点让人费解

    they have a smaller capacity to respond to climate change compared to fish populations that are still abundant or that they are well managed and in good condition是主句,that are still abundant 是fish populations 的定语从句,or that they are well managed and in good condition这个部分的结构也让人费解

    按照我的理解,应该翻译成:虽说鱼类还是很繁多的,它们健康状况良好,但是如果你看看现在已经大大减少的鱼儿们,它们濒危的状况越来越严重,它们对于气候变化的反应能力微乎其微.

    3.Cheung says the study concludes 后面接的是宾语从句:that failure to curb climate-changing greenhouse-gas emissions could risk further damage to marine ecosystems, global fisheries and an essential source of the world’s food.

    翻译为:Cheung谈到其研究显示:不能控制气候变化的温室气体排放,将会进一步破坏海洋生态系统、全球渔业,甚至整个世界的基本食物来源.