来自《经济学家》文章的一句话,求高手分析语法成分,拜谢!

1个回答

  • 第一步:

    本句主干the studies ended up giving their name to the “Hawthorne effect”.这些研究以一个被他们命名为“霍桑效应“的结论结束.

    第二步:

    那么“霍桑效应”是什么样呢,后边就是对“霍桑效应“的补充说明,所以the extremely influential idea是Hawthorne effect的同位语,that the very act of being experimented upon changed subjects’ behavior是that引导的同位语从句,主干为the very act changed subjects’ behavior..句中说“霍桑效应”认为受试者会发生行为上的改变.

    第三步:

    受试者指的是谁呢,后置定语of being experimented upon修饰act,告诉我们受试者是指正在接受实验的人.

    第四步:

    本句可以翻译为:然而,这些研究以一个被他们命名为“霍桑效应”的结论结束,这个极具影响力的理念认为受试者会因为自己正在接受实验这一行为而发生行为上的改变.

    重点考点:

    end up doing sth.意为“结果是……,最终……”.