二者含义不同,前者作为动词,常与“为”联用,构成“以(之)为…”译作:把(它)作为…,这里的“以”可理解为“把”; 而第二个“以”是用在定语“白衣冠([穿着]白衣[戴着]白帽)”和中心语“送之”之间表示方式的助词,可译为“而”,或者不译.
若舍郑以为东道主的以和皆白衣冠已送之的以是相同意思吗?
二者含义不同,前者作为动词,常与“为”联用,构成“以(之)为…”译作:把(它)作为…,这里的“以”可理解为“把”; 而第二个“以”是用在定语“白衣冠([穿着]白衣[戴着]白帽)”和中心语“送之”之间表示方式的助词,可译为“而”,或者不译.