答案选择B.把这句子理一下,改成个主动语态,你就更清楚些.
Never in her life ,she has spoken to somebody in that way.“在她的一生中,她从没用那样的方式和别人说过话.” 这里我先不用倒装,你只提出这两个选项,估计倒装这语法你是没问题的.
然后把这句子改成被动语态:Never in her life ,she has been spoken to (by somebody) in that way."在她的一生中,从没人用那种方式和她说话"
(在英语中,常会出现被动语态,但在中文里,被动往往表示不好的事物:如:她被小狗咬了.所以英文中的被动,翻译时中文常会用主动).
最后,根据倒装原则,使用部分倒装:
Never in her life ,has she been spoken to (by somebody) in that way.