英语 关于英语俚语 翻译一下前两部分的意思

1个回答

  • a buck one-eighty:就等于‘钱’

    You have ABuck Three-Eighty. 你身上有钱么

    I have always heard it this way--so there's a variant. 我经常听到这种表达方式-而且,还可以这么变化

    Example: Wonder if abuck three-eighty is actually the same amount as abuckone-eighty?

    例如:我想知道abuck three-eighty是不是和 abuckone-eighty是一样的?

    a buck three eighty: 3-80

    The price for anything. 所有东西的价格

    Example: Q: How much is this, sir? A: That's abuck three eighty.

    例如:先生,这东西怎么卖? 随便吧

    a case of the ass or redass: 极度愤怒

    Highly annoyed, pissed off. Currently used in US Army. 极度气愤,生气,通常在US军队中使用

    Example: Sergeant Greenfield has this huge case of the ass with me ever since I wrecked his humvee.

    例如:自从我弄坏他的车之后,格林菲尔德中士就对我很生气