全句是:whenever I met one of them who seemed to me at all cleat

2个回答

  • 这其实没什么断句方式的问题,你的理解没错,只是不够灵活而已.去掉at all的话,相信你就能理解了.whenever I met one of them who seemed to me clear-sighted.意思就是 每当我遇到那些在我看来是明眼人的人.这个如果不理解那么发消息给我吧.

    然后at all只是再给这个句子加个修饰成分而已.

    seemed to me xxxx 意思是 在我看来是xxxx

    seemed to me at all xxxx 意思就是 在我看来完全是xxxx

    不过这是个很随意的说法,明白就行了,写作时不要随便用.