撇开英语说.【逻辑上的主谓关系】与【逻辑上的动宾关系】,应该是指语义上的关系,而不是形式上的关系.前者是指施事者与动作的关系,后者是指动作与受事者的关系.比如汉语中的:“死了一个人”,形式上是动宾关系,而逻辑上应该是主谓关系,即“一个人死了”.再如:“玻璃杯打碎了”,形式上是主谓关系,而逻辑上应该是动宾关系,即“打碎了玻璃杯”.不知我说的是否合乎你的要求.
英语中【逻辑上的主谓关系】与【逻辑上的动宾关系】怎么区分呢?
撇开英语说.【逻辑上的主谓关系】与【逻辑上的动宾关系】,应该是指语义上的关系,而不是形式上的关系.前者是指施事者与动作的关系,后者是指动作与受事者的关系.比如汉语中的:“死了一个人”,形式上是动宾关系,而逻辑上应该是主谓关系,即“一个人死了”.再如:“玻璃杯打碎了”,形式上是主谓关系,而逻辑上应该是动宾关系,即“打碎了玻璃杯”.不知我说的是否合乎你的要求.