ver a tio mio在语法上没错
不过这种说法很别扭通常不这么说
还是ver a mi tio更适合
a mi tio lo voy a ver ahora这句是不是有个上下文?如果前面有一个问句,比如:¿cuando te vas a ver tu tio?
那么如上的回答是很通顺的
而且不能看成/a mi/ tio,应该看成a /mi tio/
lo explica和explica lo是完全不同的
把代词的lo,la,los,las放在动词前是一个固定用法
如果说explicalo,这是一个命令式
这句子我是想不到有什么改法了