spawing a new generation of garage start-ups and giving the

3个回答

  • 这是句短语,没有前面的句子很难用中文解释.

    全文大致意思应该是:培养新一代的汽车修理企业以及让美国在快速地将新型产品输送到市场上赶过外国的竞争对手.

    start up 是新型企业,或楼上说的初创企业.

    jump在这里是赶过,或超越的意思.(或者想想一只老虎jump

    目测打错了几个地方,开头应该是spawning吧,播种的意思.

    还有fast,这个词一般用作形容词,有时也用作动词.正确的副词表达方式是fastly.

    还有一点个人观点.start ups一般是前面已有(新兴企业)的意思时才用,建议用emerging company(前面已有此意思当我没说)

    所以整句应该是:spawning a new generation of garage start ups (emerging company) and giving the U.S.a jump on its foreign rivals in getting new products to market fastly.